AI领域近期热度飙升,伴随而来的是一系列新名词如AIGC、AGI等频繁亮相各大新闻头条,让不少人感到困惑。这些术语的定义在不同厂商间甚至存在差异,不过现在,官方给出了标准化的解释。
教育部近日宣布,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会已审议通过第十六批共18组推荐使用的外语词中文译名。这批译名主要涉及人工智能和信息技术等相关领域。

举例来说:

- AES,全称为Advanced Encryption StandARd,被译为“高级加密标准”;
- AGI,即Artificial General Intelligence,官方中文译名为“通用人工智能”;
- AIGC,代表Artificial Intelligence Generated Content,中文译为“人工智能生成内容”;
- LLM,全称Large Language Model,被规范为“大型语言模型”。
此次译名选词工作主要依据专家推荐及《人工智能大语言模型技术发展研究报告(2024年)》、《算力基础设施高质量发展行动计划》等资料,同时参考了2021至2023年度新词语中的字母词和全国科技名词委发布的词条。
在推荐这些外语词中文译名之前,专家委员会进行了细致的函审和语料库核查等环节。专家认为,这批译名筛选工作科学严谨,在充分征询专家意见和相关行业部门建议的基础上,兼顾了译名的科学性与通用性,有利于译名的广泛应用与推广。
外语中文译写规范部际联席会议专家委员会呼吁社会各界在各个领域规范使用这些外语词的中文译名。
发评论,每天都得现金奖励!超多礼品等你来拿
登录 在评论区留言并审核通过后,即可获得现金奖励,奖励规则可见: 查看奖励规则